PROGRESS
COMMUNITY
En el negro hay un azul,
In the black there's a blue,
Y en el azul un opaco,
And in the blue a dull hue,
Dentro él llora, como un niño
Inside he cries, like a child
Alejado de unos brazos,
Far from arms that once held,
Su castigo.
His punishment.
Solo, mucho se le iba,
Alone, much slipped away,
Y en muy poco creía;
And in very little he believed;
Su silencio y soledad
His silence and solitude
Por debajo sostenían
Beneath them sustained
Una nostalgia,
A longing,
Esperanzas sin chofer
Hopes without a driver
Saliéndose de su vía.
Veering off their track.
Cuando a veces, se pregunta,
When sometimes, he wonders,
"¿qué te pasa, tierra mía?",
"What's wrong, my land?"
El espejo de su cuarto le contesta;
The mirror in his room replies;
"Por si no te has dado cuenta,
"In case you haven't noticed,
Si la vida te funciona mal,
If life isn't working well,
Sin tu ayuda no se arregla".
Without your help it won't mend."
Llega una nueva luz,
A new light arrives,
La respuesta es caracol.
The answer is a snail.
Y el espejo le aconseja
And the mirror advises him
Que debe tratar al tiempo
To treat time
Como al alma de una flor;
Like the soul of a flower;
Que debe abrazar al tiempo
To embrace time
Como al alma de una flor.
Like the soul of a flower.
Y la vida se le iba
And life slipped away
Sin respuestas, herida,
Without answers, wounded,
Por la soledad de ayer
By the solitude of yesterday
Que debajo sostenía a una nostalgia,
That beneath sustained a longing,
Y a un destino sin chofer
And a fate without a driver
Saliéndose de sus días.
Veering off its days.
Y se sigue preguntando.
And he keeps on wondering.
"¿qué te pasa, tierra mía?"
"What's wrong, my land?"
Y el espejo de su cuarto le contesta;
And the mirror in his room replies;
"Por si no te has dado cuenta,
"In case you haven't noticed,
Si las cosas no te marchan bien
If things aren't going well
Sin tu ayuda no se arreglan".
Without your help they won't mend."
English translation shown alongside.