In the black there's a blue,
En el negro hay un azul,
And in the blue a dull hue,
Y en el azul un opaco,
Inside he cries, like a child
Dentro él llora, como un niño
Far from arms that once held,
Alejado de unos brazos,
His punishment.
Su castigo.
Alone, much slipped away,
Solo, mucho se le iba,
And in very little he believed;
Y en muy poco creía;
His silence and solitude
Su silencio y soledad
Beneath them sustained
Por debajo sostenían
A longing,
Una nostalgia,
Hopes without a driver
Esperanzas sin chofer
Veering off their track.
Saliéndose de su vía.
When sometimes, he wonders,
Cuando a veces, se pregunta,
"What's wrong, my land?"
"¿qué te pasa, tierra mía?",
The mirror in his room replies;
El espejo de su cuarto le contesta;
"In case you haven't noticed,
"Por si no te has dado cuenta,
If life isn't working well,
Si la vida te funciona mal,
Without your help it won't mend."
Sin tu ayuda no se arregla".
A new light arrives,
Llega una nueva luz,
The answer is a snail.
La respuesta es caracol.
And the mirror advises him
Y el espejo le aconseja
To treat time
Que debe tratar al tiempo
Like the soul of a flower;
Como al alma de una flor;
To embrace time
Que debe abrazar al tiempo
Like the soul of a flower.
Como al alma de una flor.
And life slipped away
Y la vida se le iba
Without answers, wounded,
Sin respuestas, herida,
By the solitude of yesterday
Por la soledad de ayer
That beneath sustained a longing,
Que debajo sostenía a una nostalgia,
And a fate without a driver
Y a un destino sin chofer
Veering off its days.
Saliéndose de sus días.
And he keeps on wondering.
Y se sigue preguntando.
"What's wrong, my land?"
"¿qué te pasa, tierra mía?"
And the mirror in his room replies;
Y el espejo de su cuarto le contesta;
"In case you haven't noticed,
"Por si no te has dado cuenta,
If things aren't going well
Si las cosas no te marchan bien
Without your help they won't mend."
Sin tu ayuda no se arreglan".