All the well-behaved salsa lovers who stayed listening to the record till the end, here's the "bonus"
Todos los salseros bien portados que se han quedado escuchando el disco hasta el final, aquí les va la "ñapa"
This is Medoro Madera!
Este es medoro madera!
Chorus: To Saint Patrick, guarding Ireland and all!
Coro: a san patricio, cuidando a irlanda y a todos!
Improvisations: Gaira and violin, flute for Dublin,
Soneos: gaira y violín, flauta pa' dublin,
To the beat of guaguancó (R. Blades)
A golpe de guaguancó (r. blades)
And though it sounds different, friend,
Y aunque suene diferente, compay,
Here I make myself at home! (M. Madera)
Yo aquí me acomodo! (m. madera)
The "Clan of Lara", of Arara,
El "clan de lara", de arara,
Joins me in this chorus (R. Blades)
Me acompaña en este coro (r. blades)
When I hear Danny Boy
Cuando escucho a danny boy
I'm not ashamed if I cry (M. Madera)
No me avergüenzo si lloro (m. madera)
To McManus, to Coate, Phil Collins, Anúna, The Chieftains, to Jeremy, here's my shout!
A mcnanus, a coate, phil collins, anuna, the chieftains, a jeremy, aquí va mi soro!
(R. Blades)
(R. blades)
The sword of Saint Patrick,
La espada de san patricio,
The one Agallu used alone! (M. Madera)
La que usó agallu sola! (m. madera)
The one that defeated the dragon,
La que derrotó al dragon,
Bernardo O'Higgins in Rancagua (R. Blades)
Bernardo o'higgins en rancagua (r. blades)