SingToSpeak Learn Spanish through music with our side-by-side lyric translations. Discover the beauty of Latin music while improving your language skills.
Made with for language learners
© 2026 SingToSpeak. All rights reserved.
Mi Aventura Por La India Lyrics & English Translation – Les Luthiers | SingToSpeak
Your Progress
0 / 47 words learned
Mi Aventura Por La India — Español Lyrics Era en una tarde de plenilunio It was on a full moon afternoon En la selva de Curuzú Cuatiá In the jungle of Curuzú Cuatiá Yo paseaba triste con mi jangada I wandered sadly with my raft Iba por la tierra arrastrándola Dragging it along the land Y ya muy adentro en la selva espesa And deep within the dense jungle La bella indiecita, yo descubrí The beautiful native girl, I discovered
Show all 47 lines Me acerqué prendado de su belleza I approached, captivated by her beauty Y muy dulcemente le dije así: "indiecita" And very sweetly I said to her: "little native" Cálida y fragante como una flor (como una flor) Warm and fragrant like a flower (like a flower) ¡Indiecita! Little native! Bella y candorosa como una estrella, dame tu amor Beautiful and innocent like a star, give me your love (Y a nosotros también) (And to us too) ¡Indiecita! Little native! (¡Indiecita!) (Little native!) Fresca pura y joven, graciosa paloma (graciosa paloma) Fresh, pure, and young, graceful dove (graceful dove)
Español on top English on top Side by Side columns
Español English
Era en una tarde de plenilunio
It was on a full moon afternoon
En la selva de Curuzú Cuatiá
In the jungle of Curuzú Cuatiá
Yo paseaba triste con mi jangada
I wandered sadly with my raft
Iba por la tierra arrastrándola
Dragging it along the land
Y ya muy adentro en la selva espesa
And deep within the dense jungle
La bella indiecita , yo descubrí
The beautiful native girl , I discovered
Me acerqué prendado de su belleza
I approached , captivated by her beauty
Y muy dulcemente le dije así : " indiecita "
And very sweetly I said to her : " little native "
Cálida y fragante como una flor ( como una flor )
Warm and fragrant like a flower ( like a flower )
¡ Indiecita !
Little native !
Bella y candorosa como una estrella , dame tu amor
Beautiful and innocent like a star , give me your love
( Y a nosotros también )
( And to us too )
¡ Indiecita !
Little native !
(¡ Indiecita !)
( Little native !)
Fresca pura y joven , graciosa paloma ( graciosa paloma )
Fresh , pure , and young , graceful dove ( graceful dove )
Tierna y atractiva
Tender and attractive
Cual flor de ceibo del Paraná
Like the ceibo flower of the Paraná
( Y del Uruguay )
( And of Uruguay )
Doncella desnuda que habitas la selva
Naked maiden who dwells in the jungle
Tu cuerpo felino de peine y pantera
Your feline body of comb and panther
Golpea en la savia de mi corazón
Beats in the sap of my heart
Cuando siento tu canto de virgen morena
When I hear your song of the dark virgin
Graciosa y deseable porque eres
Graceful and desirable because you are
¡ Indiecita ! ( pio , pio , pio )
Little native ! ( peep , peep , peep )
Me acerqué temblando por su hermosura
I approached trembling at her beauty
Se acercó y de pronto me sonrió
She approached and suddenly smiled at me
Me acerqué mirándola con ternura
I approached looking at her tenderly
Y en aquel instante todo ocurrió
And in that moment everything happened
Ocurrió que
It happened that
Ahetú taiavé ichupé
Ahetú taiavé ichupé
Opag peteí mbuá
Opag peteí mbuá
Oí vaecuéi shiquere
Oí vaecuéi shiquere
Nimbó imenacatú raé ( otra cosa esta )
Nimbó imenacatú raé ( another thing this is )
Me fui caminando con mi jangada
I walked away with my raft
Me fui sin siquiera mirar pa' atrás
I left without even looking back
¿ Cómo te fuiste ?
How did you leave ?
Y , en la jangada
And , on the raft
No , no , y la indiecita ¿ qué pasó ?
No , no , and the little native , what happened ?
Ah , la indiecita , usted ¿ quiere detalles ?
Ah , the little native , do you want details ?
Eh , bueno , ella estaba allí , ¿ no ? en la selva
Eh , well , she was there , wasn't she ? in the jungle
Estaba desnuda , sensual ( sensual ), y se me despertó el indio
She was naked , sensual ( sensual ), and the native in me awoke
No , no , no , no , no , no , eh mire
No , no , no , no , no , no , hey look
Me temo que no me haya entendido
I'm afraid you didn't understand me
Se despertó el indio que estaba con ella
The native with her awoke
( Taragüi , flor de lis , pájaro azul )
( Taragüi , fleur - de - lis , bluebird )
Tierna y atractiva Tender and attractive
Cual flor de ceibo del Paraná Like the ceibo flower of the Paraná
(Y del Uruguay) (And of Uruguay)
Doncella desnuda que habitas la selva Naked maiden who dwells in the jungle
Tu cuerpo felino de peine y pantera Your feline body of comb and panther
Golpea en la savia de mi corazón Beats in the sap of my heart
Cuando siento tu canto de virgen morena When I hear your song of the dark virgin
Graciosa y deseable porque eres Graceful and desirable because you are
¡Indiecita! (pio, pio, pio) Little native! (peep, peep, peep)
Me acerqué temblando por su hermosura I approached trembling at her beauty
Se acercó y de pronto me sonrió She approached and suddenly smiled at me
Me acerqué mirándola con ternura I approached looking at her tenderly
(Uy, uy, uy) (Oh, oh, oh)
Y en aquel instante todo ocurrió And in that moment everything happened
Ocurrió que It happened that
Ahetú taiavé ichupé Ahetú taiavé ichupé
Opag peteí mbuá Opag peteí mbuá
Oí vaecuéi shiquere Oí vaecuéi shiquere
Nimbó imenacatú raé (otra cosa esta) Nimbó imenacatú raé (another thing this is)
Me fui caminando con mi jangada I walked away with my raft
Me fui sin siquiera mirar pa' atrás I left without even looking back
¿Cómo te fuiste? How did you leave?
Y, en la jangada And, on the raft
No, no, y la indiecita ¿qué pasó? No, no, and the little native, what happened?
Ah, la indiecita, usted ¿quiere detalles? Ah, the little native, do you want details?
Eh, si Eh, yes
Eh, bueno, ella estaba allí, ¿no? en la selva Eh, well, she was there, wasn't she? in the jungle
Estaba desnuda, sensual (sensual), y se me despertó el indio She was naked, sensual (sensual), and the native in me awoke
No, no, no, no, no, no, eh mire No, no, no, no, no, no, hey look
Me temo que no me haya entendido I'm afraid you didn't understand me
Se despertó el indio que estaba con ella The native with her awoke
(Taragüi, flor de lis, pájaro azul) (Taragüi, fleur-de-lis, bluebird)
English translation shown alongside.