I was just a boy when my father passed away
Yo era un muchachito cuándo murió mi viejo
The misery was so great that my mother and I
Fue tanta la miseria que mi viejita y yo
Ate the filthy, hard bread with tears in our eyes
Comíamos llorando el pan mugriento y duro
That in times of hardship my hand begged for
Que en horas de miseria mi mano mendigó
My poor little mother washing others' clothes
Mi Pobre viejecita lavando ropa ajena
Broke her back at the foot of the washbasin
Quebraba su espinazo al pie del tinajón
For meager coins to soothe that pain
Por míseras monedas con que calma esa pena
The cruel bitterness of our situation
Las crueles amarguras de nuestra situación
I grew up aimlessly, and in my youthful years
Fuí creciendo a la bartola y en mis años juveniles
I took the path that seemed best to me
Agarré por el camino que mejor me pareció
I rubbed shoulders with the wrong crowd, got drunk on cocktails
Me codié mis longueras, me atoré con copetines
And the best of my friends sold me out when he could
Y el mejor de mis amigos cuándo pudo me vendió
Arrogant, I played the tough guy and got locked behind bars
Engreído me hice el guapo y me encerraron entre rejas
And as a prisoner, not a single friend came to visit me
Y de preso ni un amigo me ha venido a visitar
Only the haggard and beloved face of my mother
Solo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Pressed against the bars to kiss me
Se aplastó contra las rejas para poderme besar
That's why, my friends, with so many disillusions
Por eso compañeros con tantos desengaños
No one can convince me with words of friendship
No me convence nadie con frases de amistad
And today I live with my mother, I want to sweeten her years
Y hoy vivo con mi madre quiero endulzar sus años
And I want to make her noble old age happy
Y quiero hacer dichosa su noble ancianidad
I feel so joyful next to my dear mother
Me siento tan alegre junto junto a mi madrecita
It's the best love the heart can have
Es el mejor cariño que tiene el corazón
That's a love no one can take from me
Ese sí que es un cariño que nadie me lo quita
A love that doesn't deceive or know betrayal
Cariño que no engaña ni sabe de traición
To you, young friend, I'll give a golden piece of advice
A usted amigo que es tan joven le daré un consejo de oro
Leave behind the parties and dances that you'll never regret
Deje farras y milongas que jamás le han de pesar
Take good care of your mother, for she is a treasure
Cuide mucho a su viejita que la madre es un tesoro
A treasure that, once lost, you'll find no equal
Un tesoro que al perderlo otro igual no encontrará
And don't be like those who spend on pleasures
Y no haga como aquellos que se gastan en placeres
And forget their mother, not caring for her pain
Y se olvidan de la madre y no le importa su dolor
Who kill her with grief and only when she dies
Que la matan a disgustos y recién cuando muere
They repent and cry for her, understanding her worth
Se arrepienten y le lloran y comprenden su valor
Her worth
Su valor