PROGRESS
COMMUNITY
Yo era un muchachito cuándo murió mi viejo
I was just a boy when my father passed away
Fue tanta la miseria que mi viejita y yo
The misery was so great that my mother and I
Comíamos llorando el pan mugriento y duro
Ate the filthy, hard bread with tears in our eyes
Que en horas de miseria mi mano mendigó
That in times of hardship my hand begged for
Mi Pobre viejecita lavando ropa ajena
My poor little mother washing others' clothes
Quebraba su espinazo al pie del tinajón
Broke her back at the foot of the washbasin
Por míseras monedas con que calma esa pena
For meager coins to soothe that pain
Las crueles amarguras de nuestra situación
The cruel bitterness of our situation
Fuí creciendo a la bartola y en mis años juveniles
I grew up aimlessly, and in my youthful years
Agarré por el camino que mejor me pareció
I took the path that seemed best to me
Me codié mis longueras, me atoré con copetines
I rubbed shoulders with the wrong crowd, got drunk on cocktails
Y el mejor de mis amigos cuándo pudo me vendió
And the best of my friends sold me out when he could
Engreído me hice el guapo y me encerraron entre rejas
Arrogant, I played the tough guy and got locked behind bars
Y de preso ni un amigo me ha venido a visitar
And as a prisoner, not a single friend came to visit me
Solo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Only the haggard and beloved face of my mother
Se aplastó contra las rejas para poderme besar
Pressed against the bars to kiss me
Por eso compañeros con tantos desengaños
That's why, my friends, with so many disillusions
No me convence nadie con frases de amistad
No one can convince me with words of friendship
Y hoy vivo con mi madre quiero endulzar sus años
And today I live with my mother, I want to sweeten her years
Y quiero hacer dichosa su noble ancianidad
And I want to make her noble old age happy
Me siento tan alegre junto junto a mi madrecita
I feel so joyful next to my dear mother
Es el mejor cariño que tiene el corazón
It's the best love the heart can have
Ese sí que es un cariño que nadie me lo quita
That's a love no one can take from me
Cariño que no engaña ni sabe de traición
A love that doesn't deceive or know betrayal
A usted amigo que es tan joven le daré un consejo de oro
To you, young friend, I'll give a golden piece of advice
Deje farras y milongas que jamás le han de pesar
Leave behind the parties and dances that you'll never regret
Cuide mucho a su viejita que la madre es un tesoro
Take good care of your mother, for she is a treasure
Un tesoro que al perderlo otro igual no encontrará
A treasure that, once lost, you'll find no equal
Y no haga como aquellos que se gastan en placeres
And don't be like those who spend on pleasures
Y se olvidan de la madre y no le importa su dolor
And forget their mother, not caring for her pain
Que la matan a disgustos y recién cuando muere
Who kill her with grief and only when she dies
Se arrepienten y le lloran y comprenden su valor
They repent and cry for her, understanding her worth
Su valor
Her worth
English translation shown alongside.