PROGRESS
COMMUNITY
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, captive race's native
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, from the primal region.
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, captive race's native
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, from the primal region.
Anacaona oí tú voz, como lloró cuando gimío
Anacaona, I heard your voice, how it cried when it moaned
Anacaona oí la voz de tu angustiado corazón
Anacaona, I heard the voice of your anguished heart
Tu libertad nunca llegó, e Le le le le le le la la.
Your freedom never came, e Le le le le le le la la.
Anacaona, india de raza cautiva
Anacaona, captive race's native
Anacaona, de la región primitiva.
Anacaona, from the primal region.
Anacaona, india, india de raza cautiva
Anacaona, native, captive race's native
Y Anacaona, de la región primitiva.
And Anacaona, from the primal region.
Anacaona, areito de Anacaona.
Anacaona, Anacaona's areito.
India de raza cautiva,
Captive race's native,
Alma de blanca paloma... Anacaona.
Soul of a white dove... Anacaona.
Pero india que muere llorando,
But a native who dies crying,
Muere pero no perdona, no perdona no.
Dies but does not forgive, does not forgive no.
Esa negra negra que es de raza noble y abatida
That black woman of noble and oppressed race
Pero que fue valentona ¡Anacaona!
But who was brave ¡Anacaona!
Oye, según la historia lo cuenta
Listen, as history tells it
Dicen que fue a la cañona, Anacaona.
They say it was by force, Anacaona.
La tribu entera la llora porque fue buena negrona.
The whole tribe mourns her because she was a good black woman.
Y recordando, recordando lo que pasó
And remembering, remembering what happened
La tribú ya se enfogona.
The tribe now gets enraged.
English translation shown alongside.