No longer seen
Ya no se ve
the humble farmer
el humilde campesino
descending from the mountain
bajar de la montaña
along the path.
por el camino.
No longer seen the mill, the pestle, and the pot
Ya no se ve el trapiche, el pilón y la maceta
the cart is not seen
no se ve la carreta
nor the straw hut...
ni de pajas el bohío...
No more scent of cane and coffee
Ya no hay aroma de caña y café
and in the mountain, the green can't be seen.
y en la montaña el verdor no se ve.
Everything has faded away
Todo se ha ido como esfumando
what will happen, I'm wondering
qué pasará, me estoy preguntado
what will happen, I'm wondering...
qué pasará, me estoy preguntado...
(Nature is dying and the jíbaro is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
No longer seen the humble farmer
Ya no se ve el humilde campesino
confessed descending from the mountain
confesó bajar de la montaña
not even singing.
ni siquiera cantando.
(Nature is dying and the jíbaro is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
No more scent of cane, no scent of coffee
Ya no hay aroma de caña, no hay aroma de café
jíbaro, what could it be, maybe you know the cause.
jíbaro que puede ser, quizá tu sepas la causa.
(Nature is dying and the jíbaro is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
And the smell, and the smell, and the smell, and the smell
Y el olor, y el olor, y el olor, y el olor
and the smell of the coffee grove listen to me Compay Cuelto
y el olor del cafetal óigame Compay Cuelto
it's evaporating.
eso se está evaporando.
(Nature is dying and the jíbaro is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
No longer seen that mill, the pestle, and the pot
Ya no se ve aquel trapiche, el pilón y la maceta
nor the cart with oxen and the straw hut.
ni la carreta con bueyes y de pajas el bohío.
(Nature is dying and the jíbaro is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
Keep crying, keep crying, keep crying
Sigue llorando, sigue llorando, sigue llorando
because he knows his morning song
porque sabe que su canto mañanero
is not even staying in his field.
ni en su campo está quedando.
(Nature is dying and the jíbaro is crying).
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando).
Little jíbaro, be careful they're taking it all.
Jibarito, ten cuida'o que se lo llevan to'.
Poor thing... wow!
Pobresito... wow!
And with you "The Jackal":
Y con ustedes "El chacal":
that's what they call Julio 'el Tin'
así es que le llaman a Julio 'el Tin'
when he plays the cuatro
cuando toca el cuatro
how!"
¡cómo!".
(Nature is dying and the jíbaro is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
'Borinquén' the beautiful land of Eden
'Borinquén' la linda tierra del edén
to which the great Gautier sang
al que al cantar el gran Gautier
called "The pearl of the seas."
llamó "La perla de los mares".
(Nature is dying and the farmer is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
"Carlitos, here comes the terror of the trombones:
"¡Carlitos, hay viene el terror de los trombones:
Marvin Roger!"
Marvin Roger!".
(Nature is dying and the farmer is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
The rosebushes do not bloom
No florecen los rosales
the streams have dried up
se han secado los riachuelos
and the farmer in his lament sheds tears to the ground.
y el jíbaro en su lamento lagrimas tira pal suelo.
(Nature is dying and the farmer is crying)
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando)
And everything he had on little Maria's farm
Y todo aquello que tenía en la finquita María
the outsider came the other day
vino el de afuera el otro día
and is exploiting it.
y se lo está explotando.
(Nature is dying and the farmer is crying).
(La naturaleza muere y el jíbaro está llorando).